Thomas A. Emmert. Serbian Golgotha, Kosovo, 1389, New York, 1990. [selections, translated texts relating to the "Kosovo Legend."]

[from chapter 5]

pp. 79-80: from Constantine the Philosopher's Life of Despot Stefan Lazarevic; Constantine was a Bulgarian who had fled to Serbia and was aat the court of Lazar's son, Stefan Lazarevic.

pp. 83-84: Konstantin Mihailovic from Ostrovica, wrote Memoirs of a Janissary or Turkish Chronicle, about 1497:

pp. 85-87: Benedict Kuripesic, who wrote in 1530, three decades after Mihailovic's Chronicle, a travel description of the Balkan peninsula in which he also included a description of the Battle of Kosovo. He was a Latin translator in an austrian embassy to Istanbul and the court of Suleyman the Magnificant.

pp. 93-95: From the second half of the fifteenth century, Ducas, in his History of the Byzantines, shows a warm emphathy for the Serbs:

pp. 95-97: The Ottoman historian Mehmed Nesri, writing in 1512, was influenced by the popular Serbian tradition of Kosovo:

pp. 99-100: about same time as Nesri's history, appeared an anonymous translatin of Ducas' History of the Byzantines. This translator was familiar with the evolving legend of Kosovo. We do not know who the translator was, but some believe him to be a Venetian, others a Dalmatian Slav. The translation was made into Italian, and as was typical of 'translations' at that time, was much rewritten:

Later in the 'translation' the writer describes Lazar's capture by the Turks. He saw the dead Murad and heard that Milos had killed him. According to the 'translator' Lazar raised his head and hands to heaven and said:

pp. 105-110: Much later, in 1601, Mavro Orbini published his history of the Slavs, Il Regno degli Slavi, which contains most of what would become the 'final' version of the Kosovo legend. Orbini came to have an important influence in the further development of a national consciousness among the Serbs in the 18th c. It was published first in 1722 in Russia:

pp. 111-120.Another version of the Kosovo legend, dating from the early 18th century, circulated in the Vojvodina, and it would be the "final and most complete expression of the long evolving Kosovo legend." The Tale of the Battle of Kosovo [Prica o boju kosovskom], is much longer than earlier versions; when read one after the other, you can see how legends begin and develop over time: